be941177-7dec-48ed-be86-695557494702

The Wall on Berlin Wall

Un elveţian romand oarecare, mutat cu treabă într-un canton de limbă germană, şi-a dorit o carte de poezii de Hafez, celebru poet iranian care a trăit în secolul al XIV-lea. A găsit-o, tradusă în franceză, într-o librărie din oraşul lui de baştină, dar pentru că nu s-a putut duce personal după ea şi-a rugat tatăl s-o ridice direct din librărie. Şi i-a virat contravaloarea cărţii în cont, vreo 40 de franci, împreună cu comentariul “Livre. Iran. Merci!”. Dar mesajul, mai precis cuvântul proscris, a fost detectat de filtrele băncii elveţiene iar transferul blocat eficient, de teama represaliilor americane asupra a tot ce ar putea avea vreo legătură cu Iranul.

Nici nu ştiu ce să consider mai de bezna minţii. Faptul că o bancă elveţiană blochează un transfer între conturile elveţiene ale unor cetăţeni elveţieni pentru un cuvânt, oricare ar fi acela? Sau teama maladivă a bancherilor că sunt permanent supravegheaţi şi ar putea fi sancţionaţi, care spune multe despre imaginea mai nouă a administraţiei americane în lume, de iraţionalitate discreţionară gata să împartă fără discernământ sancţiuni în stânga şi-n dreapta?

Până la urmă omul şi-a plătit cartea, înlocuind mesajul originar cu “Livre d’un pays tabou”, ironie care a lăsat indiferent serverul  de cenzură al băncii.

 

“Fear is the cheapest room in the house. I would like to see you living in better conditions.” – Hafez