Acasă la români

bridge.jpg
Vale Verzasca, Ticino, Elveția

– Bună!

O zvârlugă de fată, frumușică foc, aleargă dintr-un capăt în celălalt al terasei, la fiecare tură un pic mai aproape de masa noastră. Știe că vorbim românește, ca maică-sa și ca ceilalți doi angajați ai pensiunii, și chestia asta o intrigă. Am auzit “Bună!” de vreo 20 de ori în ultima jumătate de oră, cât am așteptat să se oprească ploaia ca să putem coborî spre spectaculoasele chei din Vale Verzasca. Ceva o atrage inevitabil spre noi, dar îi e teamă să nu fie nevoită, la rândul ei, să vorbească. Până la urmă s-a aventurat suficient de aproape cât s-o întreb “Ce faci?”. A avut un moment de panică, s-a întors fâstâcită cu fața spre noi și ne-a zâmbit știrb și frumos, doar pentru o clipă. “Bine!”-le avea să ne fie aruncat peste umăr, în timp ce lua viteză.

Am revenit pe terasă spre zece seara, doar doi bărbați de data asta, pentru un ultim pahar de vorbă și vin ticinez. Ne-a văzut imediat dinăuntru și l-a târât după ea afară pe frate-su mai mare care, spre deosebire de ea, rupea vreo câteva cuvinte pe românește. Și s-a născut o conversație, cu ei înțelegând perfect ce zicem noi și noi înțelegând suficient de bine melanjul lor româno-italian. Ea e Kayla și el e Davide, ea are șase ani, el opt iar bebelușul pe care-l vedeam prin geam, în brațele lui taică-su, doar câteva luni. Davide ne-a spus c-au fost o dată în România, la bunici, iar Kayla a adăugat repede “La mare!”. El ne-a spus că le-a plăcut și ea a aprobat energic din cap și ochii îi străluceau la o oră la care ar fi trebuit să doarmă deja și zâmbea de i se vedea vârful limbii prin gaura lăsată de dintele lipsă. S-a grăbit să zică ea prima de fiecare dată când a putut să răspundă monosilabic sau când cuvintele erau aceleași în română și în italiană. Înăuntru, taică-su părea să-i cânte bebelușului o canțonetă – asigurându-se, în același timp, că învață limba corectă – în timp ce mama aduna ce mai rămăsese pe mese și pregătea totul pentru micul dejun de a doua zi. Avea să ne spună, când a apucat să-și tragă sufletul pentru câteva minute ca să vorbească cu noi, că Davide vorbește românește binișor dar Kayla nu știe. Ni s-a plâns că nu are timp să vorbească cu ei, că niciunul nu mai vrea să meargă la bunici și că la mare abia așteptau să se întoarcă acasă, în pensiunea lor din creierul Alpilor, în cantonul elvețian Ticino.

M-am trezit oarecum târziu a doua zi și ieșind din cameră am fost întâmpinat de o melodie italienească lălăită, cum sunt cele pe care le auzeam pe la începutul anilor 90, pe vremea când românii înlocuiseră festivalul de la Mamaia cu cel de la San Remo, transmis pe posturile lui Berlusconi. Muzica venea din telefonul mobil al femeii care făcea curat prin camerele deja eliberate. Ne-am urat “Bună dimineața!” și m-a surprins – mai mult decât faptul că nu știe Kayla românește – că femeia asta, care sigur are nume românesc și s-a născut undeva acasă, preferă să asculte muzică italienească în timp ce muncește. Nu Loredana, Fuego, Holograf, Andra, Benone sau Vali Vijelie. Un italian oarecare, poate vedetă pe la ei. Copiii m-au luat în primire cu alte salve de “Bună!” si au avut dreptate, a fost o zi bună.

Înainte să ne întoarcem în cantoanele noastre vorbitoare de germană am luat un ultim prânz în Ticino la o terasă cochetă din Bellinzona, capitala cantonului. Și pe când miștocăream denumirile italienești ale mâncărurilor din meniu, fabulând creativ cu prostata del giorno și prosciutto di salmonela con limone, o chelneriță tânără și drăguță de vreo 20 și-un pic de ani s-a apropiat de masa noastră și ne-a spus, în italiană, că se bucură să audă că vorbim românește și că cineva ne va lua imediat comanda. Ca și Kayla, a fugit repede de lângă noi dar avea să se întoarcă mai târziu ca să ne ajute să alegem dintre minunățiile deserturilor mediteraneene. Știa destule cuvinte românești dar le lega greu într-o propoziție. Încerca să traducă denumirile italienești prin cuvinte pe care le știa de la mama sau poate de la bunica ei. N-a prins chiar tot din ce-am comandat, probabil că ne-am fi înțeles mai ușor în engleză. Dar s-a bucurat, ușor stânjenită totuși, să comunice cu noi iar zâmbetul ei a compensat înzecit lipsa cuvintelor din DEX. Și noi ne-am bucurat. Până la urmă deserturilor italienești, chiar încurcate fiind, le lipsește doar un strop de suflet pentru a fi perfecte.

Probabil că nu ne vom bucura vreodată, în România, de zâmbetul Kaylei sau al frumoasei chelnerițe din Bellinzona. Realizez din ce în ce mai des că s-ar putea să nu fie mulți cei care încă mai visează, ca mine, să se întoarcă într-o zi acasă.

Până la urmă, unde e acasă?

13 thoughts on “Acasă la români

  1. Raporturile dintre copii, părinți și bunici s-au schimbat enorm în ultimii 10-20 de ani. Înainte bunicii erau mai permisivi decât părinții, acum e invers. Bunicii vin cu un set de reguli incomode, în timp ce părinții îngăduie aproape orice, fie să nu îngrădească dezvoltarea liberă și armonioasă :), fie din indiferență.

    Imigranții vor fi mereu marginali într-o țară. Poate în afară de România, unde străinii sunt atât de apreciați.

    Loredana, Fuego, Holograf, Andra, Benone sau Vali Vijelie :)))
    N-am râs de multă vreme atât de bine.

    Liked by 1 person

  2. Muzica (in limba) țării sale si nationalitatea unui individ nu sunt neaparat strans legate. Muzica e legata de suflet. Casa e legata de pamant (ca loc de bastina). Cred ca mai degraba intrebarea legata de casa ar trebui sa se refere la camin (eu cred ca acest sens l-ai dat). Ca si in cazul muzicii, caminul ar trebui sa fie acolo unde sufletul se simte liber (un fel de “la el acasa”). Ca o coincidenta, in selectia pe care am ales sa o ascult acum, House of the Rising Sun isi arunca acordurile din difuzoarele din apropierea monitorului. Cred ca intrebarea ta deschide calea spre discutii indelungate pe teme de tot felul, incepand cu cele sociale si terminand cu cele muzicale (abordate de tine in acest articol). Practic articolul asta poate fi esenta sau baza, punctul de pornire al unei carti!
    PS Sweet Home Alabama tocmai a inceput!

    Liked by 2 people

    1. Ai dreptate, nici eu nu ascult prea des muzica romaneasca, desi sunt piese care-mi plac. Conceptul de “acasa” poate fi extrem de complicat, dincolo de stereotipurile de orice fel, odata ce-ai emigrat (sau, ai plecat o perioada mai lunga de acasa) esti permanent rupt intre cele doua lumi. Acasa e in ambele locuri si tanjesti mereu dupa cealalta.
      Sweet Home Alabama e una dintre melodiile mele favorite. Merge bine cu All summer long a lui Kid Rock.

      Liked by 1 person

  3. Să știi că m-a întristat post-ul tău…Și nu e vina ta…Am avut acel sentiment pe care cred că îl au copacii toamna. Când pierd frunzele duse pe aiurea…Și apoi m-a cuprins revolta care a murit repede și fad…„Patri ubi bene” zis-a latinul demult. Însă eu, de aici de acasă, visez ziua când vă vom aduce acasă pe toți, cu zâmbetul pe față și cu emoția pozitivă a regăsirii casei vechi a bunicilor, a locurilor de basm ale copilăriei petrecute aici, în dumbrava minunată a fiecăruia dintre noi. Și apoi mă întâlnesc cu revolta din nou, care îmi arată zâmbind hâd, ștampila de vot. Mama ei de democrație… Avem de luptat cu ea…Luptă grea, „zi de vară până seară”….

    Liked by 1 person

  4. Corect, emigrarea mi se pare de departe cea mai mare problema a Romaniei pe termen lung. Nu se discuta suficient despre ea si despre efectele ei. Ba din contra, avem o guvernare care vinde ieftin viitorul tarii pentru a supravietui astazi la putere.
    Pe de alta parte, cei care emigreaza pleaca cu un handicap atat de mare (de nivel de trai, de educatie, de imagine chiar) incat trebuie sa sacrifice imens pentru a-si gasi calea. De multe ori, cei care sufera cel mai mult sunt chiar copiii lor. Si, undeva acolo, si radacinile romanesti.

    Liked by 1 person

Leave a comment